☞ 야고보서 2장 8-13절까지의 중요한 메시지는 율법으로 우리는 아무것도 할 수 없다는 것이다.
8절 여러분이 성경대로 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라”는 최상의 법을 지킨다면 잘하는 것입니다.
8节 经上记着说:“要爱人如己“,你们若全守这至尊的律法,才是好的。
大骨架 连动式
经上 记 (着) 说…
(动词1) (动词2)
★ “어떤 책(신문, 잡지)에 …기록되어 있다”는 표현법으로 두 개의 동사 사이에 “着”를 사용한다. 주어는 “书上,报上…”이고, “着”의 앞 동사는 뒤 동사의 행동 방식을 나타낸다. 즉 “记”는 “说”의 방식이다. 즉 “기록해서 말하다”
他站着吃饭 (서서 밥을 먹다)
我们走着说话 (걸으면서 말하다)
他总是躺着看书 (누워서 책을 보다)
他喜欢唱着歌跳舞 (춤을 추면서 노래하다)
“说”的谓语结构 간단명료하고 힘이 있는 4글자 “比较句”이다.
爱人 如 己
사람을 사랑한다 자기 몸처럼
★ 현대문으로 직역하면 “爱人好像爱自己”이다.
“A (如)好像 B”문장은 비교문이다.
“A (爱人)은 B(爱自己)와 같다”는 뜻이다.
“爱人如己” 4글자여서 보기도 좋고 기억하기도 좋고, 음률도 좋다.
“得人如鱼”도 같은 구조이다. “得人好像得鱼一样”의 4글자 표현법이다.
“以信称义”풀어서 설명하는 것보다 더 깔끔하고 힘이 있다.
≪你们若全守这至尊的律法,才是好的≫
骨架1 假设句 若
你们 守 律法
너희들은 율법을 지키다
★ “守” 앞의 부사 “全”은 “완전히” 라는 뜻으로, “完全遵守”를 줄여서 “全守”로
定语律法的骨架
这 + 律法
至尊 + 的律法
★ “至尊, 至上,至高, 至大…” 등에서 “至”는 “最”의 뜻이다. 일반적으로 “神”께 붙이는 존칭이다.
骨架2 “是…的”문
(这) 是 的
이렇게 해야만 … 것이다
★ (여기서 주어인 “这”가 생략됐어도 “这”는 앞 문장 전체를 말한다.)
★ 한국어 성경에서도 없고 영어 성경에서도 없는“才”가 중국 성경에만 있다. 여기서의 “才”의 어기는 “이렇게 해야만 해”이다. 중국어에서 소홀히 하면 안 되는 두 개의 부사인 “才”와 “就”를 비교하면 “才”는 약간 소극적이지만 부드럽고 상냥한 어감을 준다.
这样才好!这样才行!那样才正统(이렇게 해야만 해)
你才回来啊? (이제서야 오냐?)
他昨天半夜才吃饭(비로소…)
때로는 “才”는 아쉬운 감정도 나타낸다.
9절 그러나 만일 여러분이 겉모습으로 사람을 판단한다면 죄를 짓는 것이며 율법이 여러분을 범죄자로 판정할 것입니다. .
9节 但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
大骨架 逆接复句 “但”
假设句 “若”
★ “但”과 “若”를 한 문장에 같이 사용하면 어기가 매우 강하다. “爱人如己 해야됨에도 불구하고 만일 그렇게 하지 않고 도리어 외모로 사람을 판단한다면”의 의미가 내포되어 있다.
★ 8절과 9절에 재미있는 대칭 문장으로 대조하고 있다.
若… 才是好的(8절)(만일… 좋은 것이다)
若… 便是犯罪(9절)(만일… 범죄하는 것이다)
≪你们若按外貌待人≫
骨架 1 介词句
你们 (按 外貌) 待 人
너희들은 (외모로) 사람을 대하다
★ 근거를 이끄는 개사: 按, 照,依,按照, 依照…….
≪便是犯罪, 被律法定为犯法的 ≫
骨架 2
是字句 便是 = 就是
小骨架 1
(你们) (按外貌) 是 犯罪
너희는 (외모로 사람을 대하면) 죄를 범한 것이 다
★ “A 是 B”句이기에 이 문장에서 “按外貌待人”이 “곧 犯罪이다”는 뜻이다.
“是”는 “A가 B이다”. “就是”를 사용하면 훨씬 강한 어기로 느껴진다. “A는 두말 할 것 없이, 확실히 B이다”
(비교) 你们若按外貌待人是犯罪
你们若按外貌待人,便是(就是)犯罪
≪被律法定为犯法的≫
小骨架2 被动句
(你们) (被 律法) 定为 犯法
(너희들은) (율법에 의해서) 죄를 범한 것으로 정했다
★ 피동문이다. 被 + 律法
★ 补语句 定 + 为
동사 “定” 뒤에 “为”는 결과 보어이다. “… 으로…했다”의 뜻이다.
看为(…로 봤다)
翻译为 (…로 번역했다)
写为 (…로 썼다)
여기 문장 끝의 “的” 앞에 “是… 的” 때문에 있는 “的”이다.
10절 누구든지 율법 전체를 지키다가 어느 하나를 범하면 율법 전체를 범하는 셈이 되기 때문입니다.
10节 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
성경에서 “因为句”의 앞 부분은 대부분 결과문이다. 8-9절은 결과적이고, 10절부터는 왜 8-9절 같은 결과가 생겼는지 이유를 설명하고 있다. 설명을 하자면 “你们要爱人如己,但是你们不爱人如己,反而按外貌待人,那么,你们就是被律法定为犯法的人,为什么成为犯法的人呢?” 그 이유를 설명한다.
≪因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒≫
骨架1
★ 성경에서 흔히 볼 수 있는“人”을 생략한 문장이다. 대부분 수식어가 많이 길면 “人”을 생략한 것 같아 보인다.
(人) 跌倒
(사람이) 넘어졌다
★ “人”의 수식어 구조
凡 + 人 고문의 형태이지만 성경에서 많이 사용된다. 현대문에서는 “所有的人”으로 사용한다.
遵守律法的 + 人
介词构造
在+一条(律法)上:앞 문장 “律法”가 있어서 여기서는 생략됐다. 그렇지 않으면 일반적으로 数词 + 量词 + 名词는 한 묶음으로 사용한다. “在”가 있어서 이곳에 “上”이 있다.
★ “只”는 “一条”의 뜻을 더 강조한다.
★ “跌倒”는 “넘어짐, 실족함”의 뜻도 있지만 중국 크리스천들이 “마귀에게 시험을 당하다”는 뜻으로 사용한다. “软弱”도 같은 뜻으로 사용 할 수 있다.
≪他就是犯了众条≫
骨架2
他 犯 众条(律法)
그는 (율법을) 범했다
★ 就是:“두말 할 것 없이, 틀림 없이”라는 뜻이다.
★ “众条”는 앞 문장의 “一条”와 대비된다. “一条”만 범하면 “众条”를 범하는 것이다. “律法”는 앞 문장에서 밝혔기 때문에 계속 생략했다. 여기서 “众条”는 율법의 전부를 말하고 있다.
김란 | 레인보우 컨설팅, 사역언어평가원 원장
E-mail : rainbow21@gmail.com