Home > 중국어교실 > 선교중국어 > 중국어성경요절 
북쇼핑
프린트   이메일 
잠언 25장 13절
잠언 25장 13절
    

오늘의 성경구절

 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서

능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라

                                                                                     잠 25:13

 

 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,

zhōng xìn de shǐ zhě,   jiào chāi tā de rén xīn li shū chàng,      jiù rú zài shōu gē shí

有冰雪的凉气。
 yǒu bīng xuě de liáng qì                                                                               

                                                                           箴 25:13

[新译本]과 비교해보세요.

忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,

有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。

 

[现代中文译本]

可靠的使者使差他的人心神爽快,正像收割时炎阳下的凉

水一样。

 
  [chāi] [동] (공무나 직무 등을 처리하기 위해서) 파견하다.

差遣  [chāi qiǎn]  [동] 파견하다.

舒畅  [shū chàng]   [형] (기분이) 상쾌하다. 시원하다. 쾌적하다. 후련하다.
[부연설명] ‘사람/(속)마음+舒畅’의 형식으로 씀. ① 뒤에 시량사어(時量詞語)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음.

爽快  [shuǎng kuai]   [형]  시원하다. 개운하다. 상쾌(爽快)하다.

收割  [shōu gē]   [동] (익은 농작물을) 수확(收穫)하다. 가을걷이하다. 거두어들이다.
[부연설명] ‘收割+구체적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起’、 ‘回来’、 ‘起来’、 ‘下去’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음. 

凉气 [liáng qì]
  [명]  찬 기운. 서늘한 공기.
炎阳  [yán yáng]  [명] 〔문언〕 염양(炎陽). 뜨겁게 내리쬐는 여름의 햇볕.

 

 

 

 

       인쇄하기   이메일보내기   
 
    마태복음 21장 22절
    시편 1편